Hat éve írtam egy könyvet (”könyvet”), elmentettem és úgyhagytam, néha kipostoltam belőle részeket, aztán kitöröltem őket, hadd maradjon exkluzív az élmény. Most elővettem, kiporolom és felrakom ide anélkül, hogy kiadnám, ha nem tudok jobbat írni ennél, meg is érdemlem. A harmadik rész [2002 07 07 2316CET], visszaolvasva olyan, mintha Livejournalre írnék, csak magyarul, oda mindig csak a sirámot sikerült, mások hétvégi kirándulós fotói közé. Enjoy.

1240849386887

I’m on a Mission, that niggaz say is Impossible
But when I swing my swords they all choppable
I be the body dropper, the heartbeat stopper
Child educator, plus head amputator
(GZA – Liquid Swords)

Fél tizenegy, a parkoló melletti motorbolt fényei neonhideg kéket húznak a webcamre, jobb felső sarokban végzi az utca vetülete pár download meg query mellett. Az autópályán vaginadesztinációkra rágyógyult nyugatnémet kocsik és a rájukkampózott orv rollerblade street teamek sebessége (v, mint velocity) bőven meghaladja a webcam érzékelési sebességét (s, mint sucks), sárga beremegett egyenesek festenek ólommentesből kottát, a gridlinet a szúnyogháló adja, GZA masszívan hergel közben a kotta alatt, if you’re living in the world today, you be hearin’ the slang that the Wu-Tang say, masszív pszichológiai transzfer zajlik a HQ csatornán.

Huszonhat éves lehet, a fényképe alapján legalább három, brit tanodákban derékszögű nemi identitásúra kalapált gyermekorvosról elnevezett kórral rendelkezik, pedig folyamatosan beszél. Fullszürke, middle class, middle age, ez lesz belőle, ha kiderül, hogy képes fúrni valamikor is, ha nem, marad a 7/24 chat, egyeseknek ez marad, egyeseknek más az életstílusa, majd mi is megkapjuk a magunkét. A HQ csatornán csendes az élet amúgy, gyors exchangeben merülnek ki a mongol barbecuek, állásinterjúk, titkos hírügynökségi beszerzett katasztrófafényképek a WTCről, hobbisátánizmus tíz percben, aki kérdez, *****, aki válaszol, ****. Előre meghatározható periódusokban növekednek a számjegyek a nevekben. Vad egyszerűséggel dobtam el egy hírszerkesztői állást, mondván, nem értek Julia Roberts mellplasztikájához, sem Brad válásaihoz, nem érdekelnek a sztárok, Syd Mead a mérce. A magyar népesség mozilátogatóinak legnagyobb százaléka elkeni a koleszterindús nyálat álmaiban legalább egyszer egy Syd Mead-járműre, tudom, láttam mindegyiket. Ugrott egy fordítói állás is, negyven fillér nettó karakterár okkult könyvekre, szokásos ár az egyetemistáknak, nyílt titok, hogy egyesek két hamburgerár/oldal díjazással fordíttattak komoly könyveket, amelyek varázslásra nem is használhatóak, mert a mondatokban a rossz árgörbe miatt állítmány elég ritkán található. More bitches got birth control pills in the park. Megint elindult a hullámvasút, megint lefelé, még mindig lefelé fut a reallife szögekkel berögzített pálya. Things ain’t coming fast enough. Csodálatos dolog a butaság, ha az ember alig ütötte túl a huszat. One-time, one-shot.